Требования к статьям

Правила оформления статей в электронном научном журнале «Наследие веков»

На данной странице приведены основные формальные требования к рукописям, предоставляемым в редакцию журнала «Наследие веков» для публикации в качестве научных статей.

Обязательное примечание: Исчерпывающая совокупность структурных и содержательных характеристик, которыми должна обладать рукопись, предоставляемая в редакцию журнала «Наследие веков» для публикации в качестве научной статьи, приведена в соответствущих Требованиях, имеющих обязательный характер для авторов. Редакция обращается с убедительной просьбой к авторам учитывать все положения данного документа при подготовке предоставляемых в редакцию рукописей.

К публикации принимаются материалы в виде файлов с расширением .docx, обладающие следующими общими параметрами форматирования:

левое поле – 3 см; все остальные поля – по 2 см,

шрифт Cambria,

кегль 14 пт,

межстрочный интервал – одинарный. Объем публикации - не более 1 печатного листа (40 000 печатных знаков). В отдельных исключительных случаях с согласия редакции допускается некоторое превышение данного норматива. 

Файл публикации, отправляемый в редакцию, включает в себя следующие обязательные элементы:

1. Авторская справка (данные об авторе) на русском языке состоит из следующих данных:

  • фамилия, имя и отчество автора, (фамилия пишется ЗАГЛАВНЫМИ буквами, шрифт – полужирный.

  • ученая степень автора и специальность – в соответствии с документами о присвоении степени.

  • аффилиация (место работы) автора – в формате «структурное подразделение, учреждение» (напр., кафедра политологии Якутского государственного университета) и (если имеется) управляющая структура (относится, в частности, к научно-исследовательским институтам РАН. Крайне важно при этом указывать основное место работы и приводить точные названия учреждений и структурных подразделений в соответствии с уставными документами.

  • место жительства автора в формате «город, страна» (если речь идет о крупных городах административных центрах административных единиц первого уровня, напр., субъектов Российской Федерации) (напр., Белгород, Российская Федерация или Дижон, Французская Республика) или в формате «населенный пункт, административная единица первого уровня, страна». Название страны пишется в соответствии с официальным ее наименованием (напр. не Иран, а Исламская Республика Иран; не Германия, а Федеративная Республика Германия).

Выравнивание – вправо

2. Авторская справка (данные об авторе) на английском языке в основном воспроизводит стили соответствующего элемента публикации на русском языке, являясь ее прямым переводом, за исключением следующих особенностей:

  • фамилия, имя, отчество автора записываются в формате: Name N. SECOND NAME (напр., Svetlana V. IVANOVA).

  • данные об аффилиации автора записываются через запятую (предлог of не используется) (напр. „Institute of Social-Economic and Humanities Research, Southern Scientific Center, Russian Academy of Sciences“).

  • в конце авторской справки на английском языке приводится адрес электронной почты автора (e-mail).

Выравнивание – вправо

3. Наименование статьи (на русском языке)

Шрифт — полужирный, выравнивание по центру. Наименование пишется с нормальным графическим оформлением символов – категорически нежелательно написание заголовка ПРОПИСНЫМИ буквами – это существенно осложняет работу над текстом.

4. Наименование статьи (на английском языке) является авторским переводом русского наименования статьи, при этом применяются требования т. н. капитализации ("capitalization" - преобразование первой буквы каждого слова в прописную), в соответствии с которыми все слова в наименовании статьи пишутся с большой буквы, кроме артиклей, союзов и предлогов.

5. Аннотация на русском языке – включает от 850 до 1000 знаков и кратко раскрывает содержание статьи. Выравнивание по ширине, абзацный отступ – 0,6 см. В данной аннотации нужно обозначить цель, поставленную автором, или кратко сформулировать проблему исследования, охарактеризовать материалы, на основе которых достигается заявленная цель или решается проблема. Далее необходимо кратко (но последовательно) описать процесс решения проблемы (раскрыть ход исследования можно достаточно лаконично – одним-двумя предложениями) и выделить достигнутые результаты или привести выводы, к которым пришел автор. Предполагается, что эти выводы обладают качеством научной новизны.

6. Ключевые слова на русском языкеэлемент начинается со слов Ключевые слова: (курсивом), далее после двоеточия – обычным шрифтом от 8 до 10 ключевых слов и словосочетаний, относящихся к статье. Разделителем для ключевых слов является запятая. Выравнивание по ширине, абзацный отступ – 0,6 см.

7. Текст статьи имеет следующие параметры форматирования:

абзацный отступ 1 см,

выравнивание – по ширине страницы

Категорически нежелательны:

самостоятельная расстановка переносов в тексте (редакция обеспечит правильную расстановку переносов в процессе редактирования).

использование автоматических элементов форматирования (прежде всего, списков);

подчеркивание различных слов или словосочетаний – для структурного выделения (подзаголовки различных частей статьи) необходимо использовать полужирный шрифт, для смыслового выделения – курсивный.

чрезмерное использование подстрочных примечаний (если их количество достаточно велико, допускается их вынос на рамки основного текста в конец публикации).

Элементом основного текста являются сноски на список использованной литературы, они оформляются  в квадратных скобках непосредственно в тексте с указанием на позицию издания в данном списке и (особенно в случае строгой цитаты) после запятой и сокращения «с.» – страницы, на которую ссылается автор, напр., [12, c. 194]. При ссылке на лист архивного дела «с.» заменяется на «л.».

Автор может снабдить свою статью графическим материалом, при этом рисунки не следует вставлять в текст — каждый из них пересылается отдельным файлом (файл jpg или png разрешением не менее 300 пикселей на дюйм). При этом автор также предоставляет перечень изобразительного материала статьи, в котором каждый рисунок снабжен подписью (названием), указанием на авторство и датировкой, а также пожеланиями относительно позиции рисунка в тексте (нужно понимать, что в ряде случаев в силу необходимости соблюдения принципов верстки рисунок может не занять в точности то положение, которое укажет автор). Автор должен также предоставить данные и документы на право использования этих изображений в публикации.

8. Список использованной литературы на русском языке в соответствии с ГОСТ Р 7.0.5-2008 Библиографическая ссылка. Общие требования и правила составления

Подзаголовок «Использованная литература» набирается полужирным шрифтом без абзацного отступа. Список оформляется строго по алфавиту — сначала издания на русском языке, затем — на языках, использующих кириллицу (напр. национальные языки ряда народов России, украинский, сербский, монгольский и т. д.), затем — издания на латинице, затем — на иных системах письма. Позиции списка нумеруются.

При составлении библиографического описания изданий в ссылках обязательно следует указывать наименование издательства (в случае его отсутствия — буквосочетание «б.и.». Для статей также обязательным является указание страниц, на которых статья располагается внутри сборника или журнала.

Газетные публикации оформляются по общим правилам для статей, т. е. необходимо указывать автора и название газетной статьи, и уже затем данные о самой газете. Недопустимо ограничиваться лишь указанием на название газеты и день ее выхода или номер, напр.:

23. Корнюшин И. Встреча колхозников с переселенцами // Советский Сахалин. 1939. 21 июня. С. 4. (а не «Советский Сахалин. 1939. 21 июня»).

Размещение архивных ссылок в составе списка использованной литературы осуществляется в полном соответствии с алфавитным принципом, не должны допускаться выделение совокупности архивных ссылок внутри списка, их размещение в начале списка. Для каждой позиции списка название архивного учреждения (архивохранилища) пишется полностью, независимо от того, сколько раз оно повторяется в списке. Аббревиатурные их сокращения (РГИА, РГАДА, ЦАНТДМ и проч.) недопустимы, равно как и указание на последующую аббревиацию (например, неприемлемо: « Российский государственный военный архив, далее — РГВА»).

Описание полевых материалов и материалов личных архивов
При описании полевых материалов и материалов личных архивов применяются принципы последовательности и конкретности. Ссылка состоит из нескольких последовательных элементов (их очередность должна строго соблюдаться автором):

• номер в пределах алфавитного списка (по порядку) [точка];
­• наименование материалов (полевые материалы автора, личный архив автора и т. п.) [точка], при необходимости можно привести наименование экспедиции, в ходе которой был собран материал [точка];
­• разновидность материалов и указание на информанта (или адресата – Ф.И.О., желательно полностью) [запятая] с годом рождения [точка];
• точная локация создания материала или местонахождения адресата (для города, являющегося региональным центром, данные необходимо давать без указания на городские районы, округа и т.д., достаточно просто указания на город) [запятая];
­• дата [запятая];
• форма представления материала (может быть также транскрипт аудиозаписи, стенограмма или рукопись, конспект и т.д.; рукопись, электронный текст и проч. – для описания материалов личного архива) [точка].

Пояснение:
Знаки препинания, разделяющие элементы описания, указаны в квадратных скобках. Если автор затрудняется при включении в описание какого-либо элемента, то он может указать его менее конкретно, но отказываться от него нельзя. То есть, можно указать лишь инициалы информанта (напр., А.В.В.) или его условное упоминание (женщина, мужчина), но полностью обойтись без его упоминания нельзя (даже если исследование предполагает его анонимность). Точная дата может и не указываться если она изначально не фиксировалась при создании материала, но следует все равно определить время как можно более точно (напр., конец марта 2021 или весна 2021). Если используются материалы или архив другого исследователя или владельца (не автора), то вместо слова «автора» пишутся инициалы и фамилия владельца материалов или архива; после характеристики разновидности материала (интервью, переписка и т.д.) добавляется в родительном падеже инициалы и фамилия интервьюера или корреспондента.

Примеры:
1. Полевые материалы автора. Южнорусская научная музыкально-этнографическая экспедиция. Интервью с Васильевым Сергеем Вячеславовичем, 1963 г.р. Российская Федерация, Воронежская обл., Бобровский р-н, пос. Красный, 27.03.2000, аудиозапись.
2. Личный архив автора. Переписка автора с И. И. Ивановым, 1943 г.р., РСФСР, г. Казань, март 1975 г., рукопись.
3. Полевые материалы А. А. Кирпичникова. Южнорусская научная музыкально-этнографическая экспедиция. Интервью А. А. Кирпичникова с Васильевым Сергеем Вячеславовичем, 1963 г.р. Российская Федерация, Воронежская обл., Бобровский р-н, пос. Красный, 27.03.2000, аудиозапись.
4. Личный архив А. А. Кирпичникова. Переписка А. А. Кирпичникова с И. И. Ивановым, 1943 г.р., РСФСР, г. Казань, март 1975 г., рукопись.

9. Реферат статьи на английском языке в авторском переводевключает от 2500 до 2700 знаков и раскрывает содержание статьи для англоязычного читателя. Выравнивание по ширине, абзацный отступ – 0,6 см. Начинается со слова Abstract. (полужирным курсивом), затем следует текст реферата.

– Реферат статьи должен включать в себя информацию о том, какая проблема решается автором (цель статьи), на каком материале производится ее решение (достигается поставленная цель), посредством каких методов проводится исследование. Следует обозначить ход исследования и привести основные выводы, полученные авторами, и обладающие при этом качеством научной новизны. Специально выделять в тексте перечисленные структурные единицы не нужно, – необходимо последовательно и логично увязать эти компоненты между собой в тексте реферата. Разбиение реферата на несколько абзацев недопустимо. Текст должен отражать сущностные моменты проведенного исследования, следует избегать излишнего приведения фактографических данных или обширных теоретических выкладок.

– Перевод реферата на русский язык в обязательном порядке размещается автором вслед за данным английским текстом. Этот перевод, по сути являющийся прообразом английского реферата, необходим редакции, чтобы переводчик, опираясь на него, смог надлежащим образом откорректировать авторский перевод.

10. Ключевые слова на английском языке элемент начинается со слов Keywords: (полужирным курсивом), далее после двоеточия – обычным шрифтом от 8 до 10 ключевых слов и словосочетаний на английском языке, относящихся к статье. Выравнивание по ширине, абзацный отступ – 0,6 см.

Данным текстом завершается файл публикации. Образец оформления статьи наглядно представлен в файле по ссылке.

Исчерпывающая совокупность структурных и содержательных характеристик, которыми должна обладать рукопись, предоставляемая в редакцию журнала «Наследие веков» для публикации в качестве научнои статьи, приведена в соответствущих Требованиях, имеющих обязательный характер для авторов.

Наряду с файлом статьи в редакцию отправляется ее анонимизированный дубликат для осуществления "слепого" рецензирования (см. образец). Из этого файла необходимо удалить любую идентификационную информацию, (имена авторов, места их работы и т.д.). Наименованием анонимизированного файла должно служить первое слово в названии статьи (напр., «K_voprosu.docx» или «Problematika.docx».

Помимо удаления идентификационных данных над заголовком в тексте рукописи, необходимо предпринять другие шаги, чтобы обеспечить ее подготовку для двойного слепого рецензирования:

– Используйте форму третьего лица или безличные обороты для ссылки на работу, ранее опубликованную авторами. Например: «в исследовании [3] ранее было продемонстрировано», а не «мы/авторы ранее продемонстрировали [3]».

- Убедитесь, что рисунки и таблицы не содержат ссылок на принадлежность автора.

- Исключите любые ссылки на источники финансирования работы.

- Убедитесь, что «свойства» файла также анонимны. Если вы используете Microsoft Office 2007 или более позднюю версию, рассмотрите возможность использования программы-инспектора документов перед отправкой.

Во всем остальном текст должен быть идентичен тому, что будет опубликован при положительной рецензии. В конце текста статьи в анонимизированном файле требуется добавить автореферат на английском с переводом.

Помимо файлов публикации в редакцию пересылается цветная фотография автора в портретном формате (файл jpg или png разрешением не менее 300 пикселей на дюйм).

В случае возникновения вопросов по оформлению публикаций просьба обращаться за справками на адрес электронной почты: anatoly.kryukow@yandex.ruвыпускающий редактор Анатолий Владимирович Крюков.